Et Dieu prononça toutes ces paroles, en disant :

(I) "Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait sortir du pays d'Egypte, d'une maison d'esclaves.

(II) Tu n'auras pas d'autres dieux devant moi. Tu ne te feras point d'idole, ni toute image de ce qui est en haut dans le ciel, ou en bas sur la terre, ou dans les eaux au-dessous de la terre. Tu ne te prosterneras point devant elles, tu ne les adoreras point ; car moi, l'Eternel, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux, qui poursuis la faute des père sur les enfants jusqu'à la troisième et à la quatrième génération, pour ceux qui me haïssent ; et qui exerce la bienveillance jusqu'à la millième, pour ceux qui m'aiment et gardent mes commandements.

(III) Tu n'invoqueras point le nom de l'Eternel ton Dieu en vain ; car l'Eternel ne laisse point impuni celui qui invoque son nom en vain.

(IV) Souviens-toi du jour du Sabbat pour le sanctifier. Durant six jours tu travailleras, et tu auras fait tout ton travail ; et le septième jour c'est le Sabbat pour l'Eternel ton Dieu : tu ne feras aucun travail, toi, et ton fils et ta fille, ton serviteur ou ta servante, ton bétail, et l'étranger qui est dans tes murs. Car en six jours l'Eternel a fait le ciel, la terre, la mer et tout ce qu'ils renferment, et il s'est reposé le septième jour ; c'est pourquoi l'Eternel a béni le jour du Sabbat et l'a sanctifié.

(V) Honore ton père et ta mère, afin que tes jours se prolongent sur la terre que l'Eternel ton Dieu t'accordera.

(VI) Tu ne commettras pas d'homicide.

(VII) Tu ne commettras pas d'adultère.

(VIII) Tu ne voleras pas.

(IX) Ne rends point contre ton prochain un faux témoignage.

(X) Ne convoite pas la maison de ton prochain ;
Ne convoite pas la femme de ton prochain, son serviteur, ni sa servante, son boeuf ni son âne, ni rien de ce qui est à ton prochain."

 

 

La synthèse Amour, Esprit, Loi nous est inaccessible ; une hiérarchie des trois principes est donc nécessaire.
L'amour vain ne suffit pas. Il faut des actes pour les autres. Le coeur compense parfois l'exigence de l'esprit. L'esprit nous protège parfois des aléas de la passion.
Il n'y a pas d'esprit infaillible.

La Loi protège la liberté.
Devant elle un homme n'est redevable que de ses actes : "tu ne feras pas" ou "tu feras" ... En cela elle protège l'opinion, la littérature, l'imaginaire, le jeu distancié, l'intime.
Sont rangées au nombre des actes les paroles qui constituent l'action qu'elles expriment. Ces paroles sont dites performatives. La calomnie et la difamation relèvent du IX ème commandement.
La Loi protège de l'arbitraire.
La Loi protège l'innocent.
Il est à noter qu'elle ne codifie pas la sanction. La nature seule de la sanction n'est indiquée que dans le cinquième commandement.

Trait

Notes : En ce qui concerne l'interprétation, chacun peut se référer aux nombreux commentaires existants.

(VI) Certaines traductions proposent "Tu n'assassineras pas." pour le sixième commandement ; ce qui correspond au sens de l'hébreu moderne. Cependant, si l'on se réfère à la traduction du rabbinat français, en hébreu biblique la racine du mot RTsH (Res, Sadé, Het) est aussi utilisée dans les cas suivants :
- dans le cas d'un acte de vengeance (Nombre, 35, 27),
- dans le cas de la sentence d'un tribunal (Nombre, 35, 30),
- dans le cas d'un acte non prémédité (Deutéronome, 4, 42),
- dans le cas d'un acte commis sans intention, sans haine, par accident (Deutéronome, 19, 4 ; Deutéronome, 19, 6 ; Josué, 20, 5),
- dans le cas d'une situation de combat (Ezékiel, 21, 27),
- dans le cas d'un acte que pourrait commettre un animal (Proverbe, 22, 13),

Or on attribue au mot assassinat le sens de "meurtre commis avec préméditation" (Petit Robert 1990), il apparaît donc que la traduction par "Tu n'assassineras pas." est trop limitative et ne peut être retenue.
Sur ce point, chacun pourra méditer le commentaire de Rachi (Exode 20, 13).

 

 

                     
Tafeln des gesetzes : Die tafeln des gesetzes. Tafeln des gesetzes. Gesetzestafeln :  Die gesetzestafeln. Gesetzestafeln. Die zehn gebote. Zehn gebote. Das dekalog. Dekalog. Das Tora. Tora.
Tables of the law (gb) : The tables of the law. Tables of the law. The ten commandments. Ten commandments. The decalogue. Decalogue.The Torah. Torah. The Tanakh. Tanakh.
Tablas de la ley : Las tablas de la ley. Tablas de la ley. Los diez mandamientos. Diez mandamientos. El decálogo. Decálogo. Las diez palabras. Diez palabras. La Tora. Tora.
Tables de la loi : Les tables de la loi. Tables de la loi. Les dix commandements. Dix commandements. Le décalogue. Décalogue. Les dix paroles. Dix paroles. La Tora. Tora.
.לוחת הברית : לוחת הברית .הלוחת הברית .עשרת הדברות .עשרת הדברות .עשר מצות .עשר מצות .תורה .התורה .תורה
Tavole della legge : Le tavole della legge. Tavole della legge. I dieci comandamenti. Dieci comandamenti. Il decalogo. Decalogo. La Tora. Tora.
Tábuas da lei : As tábuas da lei. Tábuas da lei. Os dez mandamentos. Dez Mandamentos. O Decálogo. Decálogo. O Torá. Torá.
Скрижали Закона : Скрижали Закона. Скрижали Закона. Десять заповедей. Десять заповедей. Декалог. Декалог. Topa. Topa.
Tables of the law (us) : The tables of the law. Tables of the law. The ten commandments. Ten commandments. The decalogue. Decalogue.The Torah. Torah. The Tanakh. Tanakh.
十誡 : 十誡. 十誡.

Credits-de ; Credits-en ; Créditos-es ; Crédits-fr ; Credits-iw ; Credits-it ; Créditos-pt ; Kредитов-ru ; Credits-us ; 归功于-zh.